Date: Saturday, June 8th | |
Time: 10:30am-12:00pm | |
Location: Online | |
Price: Free | Gratuit |
En juin, l’Alliance Française Vancouver (AFV) a le plaisir de s'associer au Comité FrancoQueer de l'Ouest
(CFQO) pour son prochain club de lecture. Un événement en francais, gratuit et accessible à toutes et à
tous.
Cette session portera sur la bande dessinée Le bleu est une couleur chaude
de Jul' Maroh.
___
In June, the Alliance Française Vancouver (AFV) is pleased to partner with the Comité
FrancoQueer de l'Ouest
(CFQO) for its book club. The event is in French, free and open to all.This
session will focus on the comic book Blue Is The Warmest Color by Jul' Maroh.
Synopsis : La vie de Clémentine bascule le jour où elle rencontre Emma, une jeune fille aux cheveux bleus qui lui fait
découvrir toutes les facettes du désir et lui permet d'affronter enfin le regard des autres. Le livre a reçu plusieurs prix, a été
traduit dans plus de 15 langues et a été adapté au cinéma sous le titre La Vie d'Adèle (Palme d'Or à Cannes 2013).
___
Synopsis: Clémentine's life is turned upside down the day she meets Emma, a young girl with blue hair who
introduces her to all the facets of desire and allows her to finally face up to the way other people look at her. The book received various
awards, has been translated in more than 15 languages, and was adapted for the cinema under the title La Vie d’Adèle (Palme d’Or at Cannes
2013).
Artiste pluridisciplinaire et activiste transféministe, Jul' Maroh (iel) raconte des histoires sur l'intimité moderne et ses facettes
politiques. Après avoir étudié à l'Ecole Supérieure des Arts de St Luc ainsi qu'à l'Académie Royale des Beaux-Arts de Bruxelles, leur bande
dessinée Blue Is The Warmest Color est publiée en 2010. Jul' Maroh a ensuite publié Skandalon, Brahms, Corps Sonores et You Brought Me The
Ocean.
___
Multidisciplinary artist and transfeminist activist, Jul' Maroh (they) tells stories about modern intimacy and its political facets. After
studying at the Ecole Supérieure des Arts de St Luc as well as at the Royal Academy of Fine Arts in Brussels, their comic book Blue Is The
Warmest Color was published in 2010. Jul' Maroh then published Skandalon, Brahms, Corps Sonores, and You Brought Me The Ocean.
Nous conseillons de lire le livre avant d'assister à l'événement. Pour les membres de l'AFV, le livre est disponible dans notre
mediathèque.
___
We recommend reading the book before attending the event. For AFV members, the book is available in our library.
Amélia Simard (iel) est agente de développement communautaire au Comité FrancoQueer de l'Ouest pour la Colombie-Britannique depuis août. Basée sur les territoires non-cédés des peuples xʷməθkʷəy̓əm (Musqueam), Sḵwx̱wú7mesh (Squamish) et səlilwətaɬ (Tsleil-Waututh), iel travaille dans les secteurs des arts, de la culture et de l'éducation depuis qu'iel a reçu son diplôme en cinéma de l'université Simon Fraser. Amélia est une personne queer, transgenre et non-binaire. Iel a toujours aimé lire et a hâte de partager son amour pour la lecture avec vous!
Le Comité FrancoQueer de l’Ouest est la ressource connexe 2SLGBTQIA+ pour les personnes d’expression française en situation minoritaire en
Alberta, Colombie-Britannique, Saskatchewan, Yukon et les Territoires du Nord-Ouest. Leur mission est de mener le dialogue sur les
enjeux de la diversité sexuelle et de genre afin de sensibiliser les milieux francophones minoritaires aux identités 2SLGBTQIA+ et de créer
des espaces sécuritaires pour toustes dans nos communautés.
___
Amélia Simard (they) is a community development officer with the Comité FrancoQueer de l'Ouest for
the British Columbia
since August. Based in the unceded territories of the xʷməθkʷəy̓əm (Musqueam), Sḵwx̱wú7mesh (Squamish) and səlilwətaɬ peoples.
(Tsleil-Waututh), they has worked in the arts, culture and education sectors since graduating in film from Simon Fraser University.
Amélia is queer, transgender and non-binary. They has always loved to read and looks forward to sharing her love of reading
with you!
The Comité FrancoQueer de l'Ouest is the related 2SLGBTQIA+ resource for French-speaking minority people in Alberta, British Columbia,
Saskatchewan, Yukon and Northwest Territories. Their mission is to lead the dialogue on issues of sexual and gender diversity to raise
awareness of 2SLGBTQIA+ identities in French-speaking minority communities, and to create safe spaces for all in our communities.
Francoqueer : Il s'agit ici d'une contraction des termes « francophone » et « queer ».
Allié.e
: Une personne ou une organisation qui ont un support actif des droits d’un groupe minoritaire ou marginalisé, sans en être
membre.
Queer : Une personne queer est une personne qui fait partie de la diversité sexuelle et/ou de genre.
Le mot queer est un terme parapluie qui englobe toutes les différentes identités de l'acronyme. "Queer" était un mot anciennement
péjoratif pour désigner les personnes faisant partie de la communauté 2SLGBTQIA+ qui voulait dire "bizarre". Depuis la crise du SIDA, la
communauté a repris le mot pour l'utiliser comme affirmation de soi.
___
Francoqueer: A contraction of the terms "francophone" and "queer".
Ally:
A person or organization that actively supports the rights of a minority or marginalized group, without being a member.
Queer: A queer person is someone who is part of sexual and/or gender diversity. The word queer is a
term that encompasses all the different identities in the acronym. "Queer" was formerly a pejorative term for people in the 2SLGBTQIA+
community, meaning "weird". Since the AIDS crisis, the community has to use it as an affirmation of self.
Notre partenaire
Our partner
En juin, l’Alliance Française Vancouver (AFV) a le plaisir de s'associer au Comité FrancoQueer de l'Ouest
(CFQO) pour son prochain club de lecture. Un événement en francais, gratuit et accessible à toutes et à
tous.
Cette session portera sur la bande dessinée Le bleu est une couleur chaude
de Jul' Maroh.
___
In June, the Alliance Française Vancouver (AFV) is pleased to partner with the Comité
FrancoQueer de l'Ouest
(CFQO) for its book club. The event is in French, free and open to all.This
session will focus on the comic book Blue Is The Warmest Color by Jul' Maroh.
Synopsis : La vie de Clémentine bascule le jour où elle rencontre Emma, une jeune fille aux cheveux bleus qui lui fait
découvrir toutes les facettes du désir et lui permet d'affronter enfin le regard des autres. Le livre a reçu plusieurs prix, a été
traduit dans plus de 15 langues et a été adapté au cinéma sous le titre La Vie d'Adèle (Palme d'Or à Cannes 2013).
___
Synopsis: Clémentine's life is turned upside down the day she meets Emma, a young girl with blue hair who
introduces her to all the facets of desire and allows her to finally face up to the way other people look at her. The book received various
awards, has been translated in more than 15 languages, and was adapted for the cinema under the title La Vie d’Adèle (Palme d’Or at Cannes
2013).
Artiste pluridisciplinaire et activiste transféministe, Jul' Maroh (iel) raconte des histoires sur l'intimité moderne et ses facettes
politiques. Après avoir étudié à l'Ecole Supérieure des Arts de St Luc ainsi qu'à l'Académie Royale des Beaux-Arts de Bruxelles, leur bande
dessinée Blue Is The Warmest Color est publiée en 2010. Jul' Maroh a ensuite publié Skandalon, Brahms, Corps Sonores et You Brought Me The
Ocean.
___
Multidisciplinary artist and transfeminist activist, Jul' Maroh (they) tells stories about modern intimacy and its political facets. After
studying at the Ecole Supérieure des Arts de St Luc as well as at the Royal Academy of Fine Arts in Brussels, their comic book Blue Is The
Warmest Color was published in 2010. Jul' Maroh then published Skandalon, Brahms, Corps Sonores, and You Brought Me The Ocean.
Nous conseillons de lire le livre avant d'assister à l'événement. Pour les membres de l'AFV, le livre est disponible dans notre
mediathèque.
___
We recommend reading the book before attending the event. For AFV members, the book is available in our library.
Amélia Simard (iel) est agente de développement communautaire au Comité FrancoQueer de l'Ouest pour la Colombie-Britannique depuis août. Basée sur les territoires non-cédés des peuples xʷməθkʷəy̓əm (Musqueam), Sḵwx̱wú7mesh (Squamish) et səlilwətaɬ (Tsleil-Waututh), iel travaille dans les secteurs des arts, de la culture et de l'éducation depuis qu'iel a reçu son diplôme en cinéma de l'université Simon Fraser. Amélia est une personne queer, transgenre et non-binaire. Iel a toujours aimé lire et a hâte de partager son amour pour la lecture avec vous!
Le Comité FrancoQueer de l’Ouest est la ressource connexe 2SLGBTQIA+ pour les personnes d’expression française en situation minoritaire en
Alberta, Colombie-Britannique, Saskatchewan, Yukon et les Territoires du Nord-Ouest. Leur mission est de mener le dialogue sur les
enjeux de la diversité sexuelle et de genre afin de sensibiliser les milieux francophones minoritaires aux identités 2SLGBTQIA+ et de créer
des espaces sécuritaires pour toustes dans nos communautés.
___
Amélia Simard (they) is a community development officer with the Comité FrancoQueer de l'Ouest for
the British Columbia
since August. Based in the unceded territories of the xʷməθkʷəy̓əm (Musqueam), Sḵwx̱wú7mesh (Squamish) and səlilwətaɬ peoples.
(Tsleil-Waututh), they has worked in the arts, culture and education sectors since graduating in film from Simon Fraser University.
Amélia is queer, transgender and non-binary. They has always loved to read and looks forward to sharing her love of reading
with you!
The Comité FrancoQueer de l'Ouest is the related 2SLGBTQIA+ resource for French-speaking minority people in Alberta, British Columbia,
Saskatchewan, Yukon and Northwest Territories. Their mission is to lead the dialogue on issues of sexual and gender diversity to raise
awareness of 2SLGBTQIA+ identities in French-speaking minority communities, and to create safe spaces for all in our communities.
Francoqueer : Il s'agit ici d'une contraction des termes « francophone » et « queer ».
Allié.e
: Une personne ou une organisation qui ont un support actif des droits d’un groupe minoritaire ou marginalisé, sans en être
membre.
Queer : Une personne queer est une personne qui fait partie de la diversité sexuelle et/ou de genre.
Le mot queer est un terme parapluie qui englobe toutes les différentes identités de l'acronyme. "Queer" était un mot anciennement
péjoratif pour désigner les personnes faisant partie de la communauté 2SLGBTQIA+ qui voulait dire "bizarre". Depuis la crise du SIDA, la
communauté a repris le mot pour l'utiliser comme affirmation de soi.
___
Francoqueer: A contraction of the terms "francophone" and "queer".
Ally:
A person or organization that actively supports the rights of a minority or marginalized group, without being a member.
Queer: A queer person is someone who is part of sexual and/or gender diversity. The word queer is a
term that encompasses all the different identities in the acronym. "Queer" was formerly a pejorative term for people in the 2SLGBTQIA+
community, meaning "weird". Since the AIDS crisis, the community has to use it as an affirmation of self.
Notre partenaire
Our partner
Featured Image: /media/marketing_events/814/AFV_TEMPLATE_EVENT_SITE_Le-bleu.png
Custom Date: Saturday, June 8th
Custom Time: 10:30am-12:00pm
Custom Price: Free | Gratuit
Display Oncord RSVP Form?: 1